- Cheong See Min
Written by Clara Che Wei Peh
.
After the Pineapple marks Cheong See Min’s first exhibition in Thailand, presenting a new body of work that culminates years of exploration and experimentation with the pineapple as fruit, material, and myth.
The pineapple has long been steeped in intrigue. Native to South America, it was brought to Europe in the 16th century, where it became a coveted status symbol associated with royalty, luxury, and even dubbed “the king of fruits”, before spreading to Asia through colonial trade and plantations in the 16th and 17th centuries. Its image soon appeared in paintings, architecture and literature, evoking the mystique of the tropics while serving as a stark emblem of colonialism, as one of the many treasures extracted from conquered territories. Vivid descriptions of the exotic fruit appear in Chinese writings from the 16th century, detailing its appearance and taste. Cheong responds to these historical fascinations in Pineapple I and II, weaving abstracted, exaggerated depictions of the fruit, presenting it as it was once perceived and imagined: an unruly, almost beastly delicacy to be conquered and dispersed.
For Cheong, pineapple began as a personal inquiry. Her curiosity stems from her mother and grandmother’s labour on pineapple farms in Johor, Malaysia, and her family home’s proximity to these fields. The fruit, both as subject and visual motif, recurred throughout her upbringing, compelling her to investigate its arrival and significance in her home state, where a town is even named Pekan Nanas (Pineapple Town). Cheong’s research in the pineapple formally began in 2019 and deepened in 2023 during her residency at Gasworks, London, supported by The Institutum. There, she examined the history of plants and fibres exported from Malaysia to England during the 18th century British Malaya period. By weaving together botanical records, colonial archives, and historical images with autobiographical reflections on family stories, she traces the fruit’s layered narratives and its impact on land, economy, and—most crucially—its people, from Malaysia to the wider Southeast Asia region.
Working primarily with textiles, Cheong engages deeply with the material history of pineapple leaf fibre, a natural fibre documented as early as the 16th century. Historical records point to industries based on the material in Brazil and the Philippines, where piña cloth was mentioned as early as 1571 and remains culturally significant today. [1] The fibre is treasured not only for its delicate quality but also for its laborious production process, from the meticulous extraction of strands from the leaf to their transformation into fabric. Cheong honours this tradition by harvesting the fibre herself, carefully scraping it from the leaves, while also collecting material variations through her research and travels. In doing so, she expands the fibre’s potential as a medium bridging the past and present.
In Cheong’s work, pineapple leaf fibre operates as both material and metaphor—a spectral presence that evokes the fruit’s conspicuous absence. Where one might expect the pineapple’s vibrant, spiked form, instead emerges its fibrous ghost, creating a void that speaks to colonial erasures and the fruit’s troubled past and present. This conceptual approach finds its potent expression in The Lost Pineapple Cannery works, where the titular fruit manifests only through its material traces, its absence echoing the hollowed-out legacies of plantation economies. Drawing from archival sources, Cheong reworks historical representations of pineapple labour and trade. The Lost Pineapple Cannery I specifically references 1960s and 70s production, a pivotal era when Malaysia stood among the world’s top three pineapple exporters along Costa Rica and the Philippines. This period marks both the apex and subsequent decline of the industry in the region, rendering Cheong’s material interventions even more poignant.
The tensions between presence and absence reverberate throughout Cheong’s practice. Whether depicting the pineapple itself or the labourers and planters who shaped its history, her works often represent subjects through hollowed silhouettes, transforming them into objects of projected power. We Walk Barefoot, They Sit in the Car extends this narrative, weaving an image sourced from archival records of Thailand’s plantation economy. The composition captures a pair of foreign governors sheltered within the comforts of an automobile, while a local figure stands beside it—a scene frozen in the inequities of colonial encounter. Though drawn from a specific historical artifact in Thailand, the work speaks to broader patterns of conquest and subjugation, patterns that persist today in the stark juxtaposition between those who wield power and those who do not. Through these layered representations, Cheong excavates the material and social histories embedded in the pineapple’s journey, revealing how colonial pasts continue to shape contemporary realities.
Curated by Clara Che Wei Peh, this exhibition extends the artist and curator’s ongoing dialogue on uncovering overlooked histories through personal and material narratives. Their collaboration was initiated in 2023 by The Institutum, a Singapore-based non-profit arts organisation. In situating this conversation in Thailand, now one of the world’s largest pineapple producers, the exhibition reflects on our turbulent relationships to land, labour, and global economies through the eye of the pineapple: its fruit, its leaves, and its aftermath.
[1] https://www.sfomuseum.org/exhibitions/pineapple-pina-philippine-textile
ชอง ซี มินบทความนิทรรศการ โดย คลาร่า ชี เว่ย เปย์แปลโดย ธัญชนก เบญจจินดา.
After the Pineapple คือนิทรรศการเดี่ยวครั้งแรกของ ชอง ซีมิน โดยนำเสนอผลงานชุดใหม่จากการสำรวจและทดลองตลอดหลายปีที่ผ่านมากับ “สับปะรด” ทั้งในฐานะของผลไม้ วัสดุ และเรื่องเล่าขานในความทรงจำ
สับปะรดเป็นพืชที่เกี่ยวพันกับความลึกลับน่าค้นหามาอย่างยาวนาน จากถิ่นกำเนิดในทวีปอเมริกาใต้ สับปะรดถูกนำเข้าสู่ยุโรปในศตวรรษที่ 16 และกลายเป็นสัญลักษณ์แห่งสถานะที่สูงส่ง เชื่อมโยงกับราชวงศ์ ความหรูหรา จนถูกขนานนามว่าเป็น “ราชาแห่งผลไม้” ก่อนที่จะเดินทางเข้าสู่เอเชียผ่านการค้าขายและการทำไร่อาณานิคมในศตวรรษที่ 16 และ 17 ภาพของสับปะรดปรากฏในงานจิตรกรรม สถาปัตยกรรม และวรรณกรรมมากมาย สื่อถึงสิ่งชวนพิศวงจากเขตร้อน ที่ขณะเดียวกันก็เป็นสัญลักษณ์อันโจ่งแจ้งของการล่าอาณานิคม ในฐานะหนึ่งในสมบัติที่ถูกปล้นชิงมาจากดินแดนที่ถูกยึดครอง คำบรรยายถึงรูปลักษณ์และรสชาติอย่างละเอียดของสับปะรด ยังถูกพบในงานเขียนของจีนในศตวรรษที่ 16 อีกด้วย ซีมินตอบรับกับความหลงใหลเหล่านี้ในประวัติศาสตร์ผ่านผลงาน Pineapple I และ II โดยถักทอภาพของสับปะรดในรูปแบบที่แปรเปลี่ยนและเกินจริง ดังที่ครั้งหนึ่งสับปะรดเคยถูกยกย่องและจินตนาการถึง เป็นดั่งสิ่งสูงค่าที่ดื้อรั้น ยากจะควบคุม สมควรถูกพิชิตให้ศิโรราบและแจกจ่ายออกไป
ความสงสัยใคร่รู้เกี่ยวกับสับปะรดของซีมินเริ่มต้นจากเรื่องราวในชีวิตส่วนตัว ทั้งแม่และยายของเธอเคยเป็นแรงงานในไร่สับปะรด ที่รัฐยะโฮร์ ประเทศมาเลเซีย และครอบครัวของเธอเองก็พักอาศัยอยู่ไม่ไกลจากพื้นที่เพาะปลูก หัวข้อสนทนาและภาพของสับปะรดที่ปรากฏซ้ำแล้วซ้ำเล่าตลอดวัยเด็กของซีมิน ผลักดันให้เธอค้นหารากที่มาและความหมายของพืชชนิดนี้ในเมือง Pekan Nanas ซึ่งแปลว่า เมืองสับปะรด อันเป็นบ้านเกิดของเธอ ซีมินเริ่มค้นคว้าเรื่องสับปะรดอย่างจริงจังในปีค.ศ. 2019 และยิ่งขุดค้นลึกลงไปอีกในปี 2023 ระหว่างที่เธอเป็นศิลปินพำนักที่ Gasworks ณ กรุงลอนดอน จากการสนับสนุนของ The Institutum เธอศึกษาเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ของพืชและเส้นใยที่ถูกส่งออกจากมาเลเซียไปยังอังกฤษในช่วงศตวรรษที่ 18 หรือสมัยบริติชมาลายา จากการเชื่อมโยงเอกสารทางพฤกษศาสตร์ บันทึกในยุคอาณานิคม และภาพถ่ายทางประวัติศาสตร์ รวมกับการทบทวนเรื่องราวและประสบการณ์ของครอบครัวของเธอ ซีมินได้ร้อยเรียงเส้นเรื่องของสับปะรดและผลกระทบของผลไม้นี้ ทั้งต่อแผ่นดิน เศรษฐกิจ และที่สำคัญที่สุดอย่างผู้คน ไล่มาตั้งแต่ในมาเลเซียไปจนถึงภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้โดยรวม
เพราะซีมินทำงานศิลปะสิ่งทอเป็นหลัก เธอจึงเชื่อมโยงอย่างลึกซึ้งกับประวัติศาสตร์ทางวัสดุของเส้นใยจากใบสับปะรด ซึ่งเป็นเส้นใยธรรมชาติที่ถูกบันทึกไว้ตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 ว่ามีอุตสาหกรรมที่ใช้เส้นใยชนิดนี้ในบราซิล และฟิลิปปินส์ ที่ที่ผ้า Piña ถูกกล่าวถึงครั้งแรกในปี ค.ศ. 1571 และยังคงมีความสำคัญทางวัฒนธรรมมาจนถึงปัจจุบัน เส้นใยนี้ถูกยกย่องเพราะความละเอียดอ่อน และเพราะกระบวนการผลิตต้องใช้ทั้งแรงและเวลา ตั้งแต่การแยกเส้นใยออกจากใบอย่างพิถีพิถัน ไปจนถึงการแปรรูปให้กลายเป็นผืนผ้า ซีมินให้เกียรติกระบวนการเหล่านี้โดยการลงมือเก็บเกี่ยวเส้นใยด้วยตนเอง เธอขูดเส้นใยออกจากใบด้วยความระมัดระวัง นอกจากนี้ยังเก็บสะสมเส้นใยแบบต่างๆ ผ่านการค้นคว้าและการเดินทางของเธอ ด้วยเหตุนี้ เธอจึงสามารถขยายความเป็นไปได้ของเส้นใยให้กลายเป็นสื่อกลางที่เชื่อมอดีตและปัจจุบันเข้าด้วยกัน
ในงานศิลปะของซีมิน เส้นใยใบสับปะรดทำหน้าที่ทั้งในเชิงรูปธรรมและนามธรรม คล้ายกับการคงอยู่อันเลือนรางที่ทำให้ความไร้ตัวตนของสับปะรดชัดเจนขึ้นมา จากที่คาดหวังว่าจะได้เห็นผลสับปะรดที่มีชีวิตชีวา เต็มไปด้วยหนามและเนื้อหนัง กลับกลายเป็นเพียงวิญญาณของเส้นใย เป็นความว่างเปล่าที่สื่อถึงการลบเลือนทางอาณานิคมและประวัติศาสตร์อันขมขื่นของผลไม้นี้ แนวคิดนี้ปรากฏเด่นชัดในชุดผลงาน The Lost Pineapple Cannery ที่สับปะรดถูกนำเสนอผ่านร่องรอยของวัสดุเท่านั้น สะท้อนถึงมรดกที่กลวงเปล่าของระบบเศรษฐกิจไร่อาณานิคม ซีมินนำข้อมูลจากเอกสารเก่ามาใช้เพื่อรื้อสร้างภาพแรงงานและการค้าสับปะรดในประวัติศาสตร์ โดยเฉพาะชิ้นงาน The Lost Pineapple Cannery I ที่อ้างอิงถึงช่วงทศวรรษ 1960 – 1970 ซึ่งเป็นยุคที่มาเลเซียติดอันดับหนึ่งในสาม ผู้ส่งออกสับปะรดรายใหญ่ที่สุดของโลก ร่วมกับคอสตาริกาและฟิลิปปินส์ ช่วงเวลานี้ครอบคลุมทั้งยุคเฟื่องฟูและจุดถดถอยของอุตสาหกรรมสับปะรดในภูมิภาคเอเชียอาคเนย์ ส่งผลให้การเลือกวัสดุเฉพาะนี้มาสร้างสรรค์ผลงานของซีมินยิ่งสะเทือนอารมณ์ความขัดแย้งระหว่างการคงอยู่และการขาดหายไป เป็นแนวคิดที่ดังก้องอยู่ในแนวทางศิลปะของซีมิน ทั้งผลสับปะรดเอง หรือกระทั่งเหล่าแรงงานและเกษตรกรผู้อยู่เบื้องหลังประวัติศาสตร์ของผลไม้นี้ ทั้งหมดล้วนถูกนำเสนอในรูปแบบของร่างเงาที่ว่างเปล่า กลายเป็นเพียงวัตถุที่สะท้อนถึงอำนาจของผู้อื่น ผลงาน We Walk Barefoot, They Sit in the Car ขยายความแนวคิดนี้ ผ่านการอ้างอิงรูปถ่ายในบันทึกทางประวัติศาสตร์ของเศรษฐกิจไร่อาณานิคมในประเทศไทย แสดงให้เห็นภาพข้าหลวงชาวตะวันตกที่นั่งอยู่ในรถยนต์อย่างสะดวกสบาย ในขณะที่พลเมืองท้องถิ่นยืนอยู่ด้านข้าง ประกอบกันเป็นฉากการพบกันอย่างไม่เท่าเทียมในยุคอาณานิคม ถึงแม้ว่าภาพนี้จะมาจากบริบทเฉพาะของไทย แต่งานชิ้นนี้สะท้อนให้เห็นถึงแบบแผนของการยึดอำนาจและการกดขี่ที่ยังคงอยู่จนถึงปัจจุบัน จากการเปรียบเทียบสองขั้วตรงข้ามอย่างผู้ใช้อำนาจและผู้ไร้อำนาจ ผ่านการนำเสนอในหลายชั้นนี้ ซีมินได้ขุคค้นประวัติศาสตร์ทางวัตถุและทางสังคมของเส้นทางของสับปะรดที่เคยถูกกลบฝัง และเผยให้เห็นว่าการล่าอาณานิคมในอดีต ยังส่งอิทธิพลต่อโลกในปัจจุบันของเราอย่างไร
คลาร่า ชี เว่ย เปย์ เป็นภัณฑารักษ์ที่ทำงานร่วมกับซีมินอย่างต่อเนื่อง เพื่อสร้างบทสนทนาเกี่ยวกับการสำรวจประวัติศาสตร์ที่ถูกมองข้าม ผ่านการเล่าเรื่องส่วนตัวและค้นคว้าเรื่องราวเบื้องหลังวัสดุ การร่วมงานของทั้งคู่เริ่มต้นขึ้นในปีพ.ศ. 2566 ผ่านการแนะนำจาก The Institutum องค์กรศิลปะไม่แสวงหาผลกำไรในสิงคโปร์ นิทรรศการนี้ขยายบทสนทนาของทั้งคู่มาสู่ประเทศไทย ซึ่งในปัจจุบันเป็นหนึ่งในประเทศผู้ผลิตสับปะรดรายใหญ่ของโลก ที่มีประวัติศาสตร์ซับซ้อนเกี่ยวข้องกับพืชชนิดนี้ในฉบับของตนเอง ผู้ชมจะได้สำรวจความสัมพันธ์อันพลิกผันระหว่างที่ดิน แรงงาน และเศรษฐกิจโลก ผ่านตาสับปะรด ตั้งแต่ผล ใบ ไปจนถึงผลพวงที่หลงเหลือไว้บนผืนดิน
Overview
Artwork
Artists
Cheong See Min (born Malaysia, 1994) is a multidisciplinary artist currently practicing between Malaysia and Taiwan. Cheong See Min’s practice interrogates the relationship between nature and humans. Her method combines fiber, weaving, sculpture and installation to create the works grounded in nature and history, and considers weaving an act of communication that mediates between the past and present.
Her recent practice is informed by research – both archival as well as anecdotal – into the colonial history of plantations in Malaysia, and the cost of sustaining the production and export of commercial crops from Peninsula Malaysia to England.
See Min holds her BA in Fine Art from Tunghai University and an MA from Tainan National University of Art, Taiwan. She was shortlisted for Bakat Muda Sezaman Young Contemporaries (2019) and the International Biennale Exhibition of Micro Textile Art Scythia, Ukraine (2021). Her works have been shown in galleries and art fairs in Malaysia, Singapore, Bangkok, Taiwan, Ukraine and Manchester. Recent residencies include Islands Art Park (Taichung, Taiwan, 2021), Rimbun Dahan (Kuala Lumpur, Malaysia, 2022), Gasworks (London, United Kingdom, 202
Curator
Clara Che Wei Peh is a curator and arts writer from Singapore. Her practice is concerned with the intersections of art and technologies, and creating space for underrepresented perspectives. Previously, she was Asia Collection Fellow at KADIST (2024), Curator of Art Dubai Digital (2023), Adjunct Lecturer at LASALLE College of the Arts in Singapore (2021-2022), and Art Lead at Appetite in Singapore (2021-2023).
Her recent curatorial projects include: ‘The Politics of Food: Origin Stories’, co-curated with Aaron Cezar, The Institutum and Delfina (2025); ‘Paratext’, Ames Yavuz Gallery (2024); ‘Translations: Afro-Asian Poetics’, led by Zoé Whitley, The Institutum (2024), and ‘Notes From the Ether’, co-curated with Deborah Lim, ArtScience Museum (2023; all Singapore). Her texts have been published on The Brooklyn Rail, ArtAsiaPAcific, The Art Newspaper, Art in America, Art and Market, and more.
She is currently based in London, where she is Curator of Programmes at Asymmetry.